您的位置:首页>检察文化

东特尔:庭审中的“鄂温克语接力”:从提审到判决的沟通之旅

时间:2025-05-20  作者:东特尔  新闻来源: 鄂温克旗检察院

在春寒料峭的三月,一桩危险驾驶案件,如一片飘入平静湖面的树叶,打破了日常工作的静谧。犯罪嫌疑人是一位鄂温克族同胞,为这看似寻常的案件,添上了一抹复杂的色彩。

当承办检察官初次面对这位鄂温克族嫌疑人时,语言的壁垒横亘眼前。他未曾接受太多学校教育,既听不懂汉语,也不通晓蒙古语,仅能以蒙文书写自己的名字。这简单的交流困境,瞬间让提审工作陷入僵局。

此时,我,作为院里唯一的鄂温克族书记员,被紧急召唤。在提审室里,空气仿佛都因这语言的隔阂而凝固。我站在承办人与嫌疑人中间,宛如一座桥梁,将承办人的问题,一丝不苟地翻译成鄂温克语传递给嫌疑人,又把嫌疑人的回答,精准无误地转译为汉语反馈给承办人。

在那一方小小的空间里,话语如同穿梭的丝线,编织着沟通的网,提审工作就在这看似艰难却又有条不紊的节奏中推进。几天后,承办人找到我,告知我明日开庭还需我一同前往。因为在庄严的法庭上,依旧需要我与嫌疑人用鄂温克语交流,我欣然答应。

庭审当日,法庭内气氛庄严肃穆,每一丝空气都仿佛被凝重的氛围所裹挟。我怀着紧张到极点的心情,走上那片“战场”。不仅要在庭上用鄂温克语讯问被告,更要将所有举证一字一句地翻译给被告。每一个词汇,每一句话,都如同肩负千钧重担。法律专业词汇的翻译,犹如险峻的山峰,横在我面前。

审判庭的国徽下,空调暖风卷着法律术语在穹顶盘旋,当危险驾驶罪这个词卡在齿间时,我忽然成了困在两种语法裂缝里的幼鹿,就在我感到力不从心之时,同为鄂温克族的审判长,宛如黑暗中的明灯,适时伸出援手。许多我难以翻译的专业词汇,都由她巧妙补充。举证质证环节,我同步翻译证据内容,审判长重复关键点,被告用鄂温克语短句回应,双方逐项确认无误……随着法槌轻叩的脆响在法庭荡开,这场对于我而言无比特殊的庭审结束了。这场庭审,于我而言,是一次巨大的挑战,更是一次深刻的经历。它让我看到,在司法的进程中,民族之间虽存在语言等差异,但凭借着相互的理解、支持与协作,便能跨越重重障碍。在这片法治的天空下,每一个民族,无论语言、文化有何不同,都能在公平正义的光辉下,找到属于自己的位置。我们以各自的方式,共同书写着民族团结与司法公正的壮丽篇章。

  • 友情链接
  • 其他链接
  • 检察微信 检察微信 检察微博 检察微博 检察头条号 检察头条号 检察抖音号 检察抖音号